La table ronde « Traduction, édition et mise en valeur des littératures inuites et des Premières Nations » était animée par Daniel Chartier (cochercheur CRILCQ, UQAM). L’événement s’est déroulé le mercredi 10 octobre 2018, au Pavillon Président-Kennedy de l’UQAM.
À propos des participantes
- Inès Jorgensen a traduit de très nombreux livres du danois au français, dont les œuvres des Danois Peter Høeg, Henrik Stangerup, Ib Michael et Thorkild Hansen, du Féroïen William Heinesen, ainsi que des Groenlandais Hans Anthon Lynge, Mathias Stoch, Augo Lynge, Kelly Berthelsen et Niviaq Korneliussen.
- Catherine Ego a traduit de l’anglais au français de nombreux essais, recueils de poésie et romans, dont les œuvres d’auteurs du Nunavik (Markoosie, Johnny Uitangak, Anthologie de la littérature inuite), du Groenland (Aqqaluk Lynge) et des Premières Nations (James Daschuk, Jay Odjick, Tracey Lindberg).
- Spécialiste de la langue et de la culture innues, Yvette Mollen a traduit et adapté du français vers l’innu et de l’innu vers le français de nombreux textes et récits. Elle a été directrice du secteur Langue et culture innues de l’Institut Tshakapesh à Uashat. Elle enseigne la langue innue à l’Université de Montréal.