Les littératures autochtones au Québec : Des histoires plurielles et plurilingues
Considérant que les études littéraires autochtones au Québec se sont penchées, presque exclusivement, sur les textes produits en français, le projet intitulé Les littératures autochtones au Québec : Des histoires plurielles et plurilingues proposent de cerner les littératures autochtones dans la province québécoise à la croisée des langues afin d’étudier comment cette intersection influence la production, la transmission et la réception des œuvres, et de mieux comprendre quelles sont les implications de cette diversité linguistique et culturelle sur la configuration de l’histoire littéraire. En portant attention au plurilinguisme des œuvres à travers ses différentes manifestations, c’est-à-dire à un corpus qui inclut des textes dans différentes langues (française, anglaise et autochtones) et à la présence de ces langues au sein d’une même œuvre, il sera possible de considérer la spécificité culturelle, mais surtout de penser le corpus d’écriture dans son ensemble, dans une perspective comparatiste et trans-autochtone (Allen, 2012), puisque ce corpus partage des territoires, des langues, des thèmes de prédilection, des institutions littéraires tout en se distinguant dans ses objectifs et dans l’établissement de ses relations avec le discours national québécois. Le projet pose ainsi l’hypothèse selon laquelle une analyse critique de la pluralité linguistique du corpus comme ensemble hétérogène et de la poétique plurilingue des œuvres permettra de repenser la définition et l’histoire des littératures des Premiers Peuples au Québec de sorte à y inclure des textes en anglais qui, jusqu’à présent, ont été exclus des recensions et de réfléchir à l’impact des textes plurilingues sur les critères et les frontières qui ont permis, jusqu’à présent, de définir les littératures autochtones dans la province. Ces inclusions tardives dans un corpus en pleine expansion ont le potentiel de produire un retraçage des contours d’une littérature, d’aménager des voies d’avenir pour la recherche, et d’ainsi repenser et d’expliquer la relation complexe au Québec, parfois conflictuelle, des littératures autochtones : c’est-à-dire de réfléchir à cette relation dans sa porosité en mettant en relief les zones de contact linguistiques, identitaires, culturelles et territoriales dans lesquelles se rencontrent les œuvres, leurs auteur·rices et leurs communautés d’appartenance.
En somme, l’objectif principal de ce projet de recherche est de cerner les écritures littéraires autochtones au Québec à travers leur plurilinguisme afin de proposer une nouvelle manière d’approcher l’histoire littéraire et d’ainsi formuler de nouveaux narratifs. De cet objectif central et transversal découlent quatre objectifs spécifiques :
- Restituer au corpus littéraire autochtone au Québec des œuvres produites avec l’anglais comme langue principale et qui ont été exclues des sommes historiques.
- Adapter l’approche trans-autochtone aux littératures des Premiers Peuples au Québec pour mettre en valeur le potentiel comparatiste et décolonial des études sur le plurilinguisme littéraire.
- Redessiner les limites symboliques et géographiques du Québec actuel à partir des zones de contact linguistiques et territoriales mises en relief par les œuvres et les écrivain·es du corpus à l’étude.
- Rédiger la première monographie critique qui abordent l’histoire littéraire à travers le prisme de la pluralité linguistique des littératures autochtones au Québec.
Ce projet a d'abord également été soutenu à travers le Programme de soutien à la Faculté des lettres et des sciences humaines pour le démarrage de nouveaux projets (Université Laval, 2023-2024).
Chercheur principal
Financement
-
Soutien à la relève professorale (FRQSC)
2024-05 - 2027-04