Actualités

Publications

Lori Saint-Martin (CRILCQ, UQAM) publie son essai Un bien nécessaire : Éloge à la traduction littéraire chez Boréal

Lori Saint-Martin (CRILCQ, UQAM) publie Un bien nécessaire : Éloge à la traduction littéraire chez Boréal.

« La traduction est une rencontre. Rencontre éprouvante, émouvante, exigeante, passionnée et féconde; espace de chevauchement, de création; passage qui donne une deuxième, une énième vie aux textes. Pourtant, ici comme ailleurs, elle est souvent méprisée, méconnue ou frappée de soupçon. Ce livre propose d’en finir avec le soupçon. De jeter la lumière sur un métier d’ombre. De montrer que la traduction littéraire est miracle, beauté, plénitude.

S’en prenant à la vision répandue de la traduction comme perte, trahison, déformation, Lori Saint-Martin affirme que l’idéal d’une traduction en tous points identique à l’original ne tient pas la route. Elle nous parle aussi des conditions concrètes dans lesquelles s’exerce la traduction littéraire et de la manière dont elle est reçue par les spécialistes et par le grand public.

En coda, elle se prononce sur la question brûlante, neuve, essentielle, de la traduction et de la diversité. »

Source du texte : Éditions du Boréal

Venez découvrir un extrait de l’ouvrage ici.
Le livre est disponible en librairie depuis le 29 mars 2022.

Simultanément, une réédition de Pour qui je me prends (Boréal, 2020) paraît dans la collection « Boréal Compact » ! Retrouvez un extrait ou procurez-vous le le livre sur le site des éditeurs !