Dans le cadre du projet de recherche « Porter la voix des autres. Målbære andres stemmer », Daniel Chartier (cochercheur CRILCQ, UQAM), Sonia Lagerwall (Université de Bergen), Margery Vibe Skagen (Université de Bergen) et Gabrielle Tremblay (cochercheuse CRILCQ, UQAM) organisent le colloque international québéco-norvégien « Traduire, adapter — les littératures du Nord, la littérature vers le Nord ».
L’activité se tiendra les 8 et 9 décembre 2025, à l’Université de Bergen (Norvège).
Programmation
8 décembre 2025
10h – Mot de bienvenue et introduction
10h30 – Première session
Présidence de séance : Daniel Chartier (CRILCQ, UQAM)
- Mickaëlle Cedergren (Stockholms Universitet, Suède), « Création littéraire, autotraduction et humanités numériques »
- Thomas Lundbo (écrivain et traducteur, Norvège), « La traduction de poésie entre réécriture et exposition »
- Anje Müller Gjesdal (Høgskolen i Østfold et Universitetet i Bergen, Norvège), « Traduire les valeurs de 1968 — traduction et réception de la série Barbapapa en Norvège dans les années 1970 »
12h15 – Déjeuner
14h – Deuxième session
Présidence de séance : Gabrielle Tremblay (CRILCQ, UQAM)
- Noémie Pomerleau-Cloutier (autrice, Québec), « Tenir le fil – communication sur les liens entre écriture, textile et engagement social »
- Philippe Doucet (CRILCQ, UQAM), « Humiliation et homosexualité : du théâtre de Michel Marc Bouchard au cinéma de John Greyson et Xavier Dolan »
- Margery Vibe Skagen (Universitetet i Bergen, Norvège), « Autour de la poète, traductrice et éditrice norvégienne Hanne Bramness : sonder la mémoire des lieux et l’espace derrière les mots »
19h – Entretien littéraire avec Hanne Bramness sur sa pratique poétique
Animation : Margery Vibe Skagen
9 décembre 2025
10h – Troisième session
Présidence de séance : Daniel Chartier
- Annalena Sund Aillet (traductrice et psychologue, Suède), « Réflexions sur ma traduction du roman Kukum de Michel Jean »
- Catherine Ego (traductrice et intervieweuse, Québec), « Traduire le monde inuit. Si loin, si proche »
- Olivier Hamel (CRILCQ, UQAM), « Traduire les littératures autochtoqueers en langue coloniale. L’enjeu des genres morphologiques en français »
12h – Déjeuner
14h – Quatrième session
Présidence de séance : Anje Müller Gjesdal
- Louise Verschaeve (CRILCQ, UQAM), « La nature nordique pour illustrer le trauma. Étude comparative de deux romans graphiques du Nord »
- Sonia Lagerwall (Universitetet i Bergen, Norvège), « Porter la voix d’un monde en disparition. Les grands cerfs de Claudie Hunzinger et son adaptation en roman graphique par Gaétan Nocq »
- Gabrielle Tremblay (CRILCQ, UQAM), « Adaptation cinématographique et feminist gaze : La rivière sans repos, une proposition filmique par le Nord et pour le Nord »
19h – Lecture croisée en français et en norvégien entre les poètes Noémie Pomerleau-Cloutier et Hanne Bramness
Animation : Daniel Chartier et Margery Vibe Skagen
10 décembre 2025
15h – Atelier de poésie en français avec Noémie Pomerleau-Cloutier
